38. SÁNG NHƯ NGÀY, BÓNG THƠ THẨN SAU LƯNG
Sáng như ngày, bóng thơ thẩn sau lưng
Trong những bụi trần truồng. Trên cỏ hoa ánh bạc
Mặt trăng đi vòng một cách ẩn ước
Tỏa sáng xung quanh những mái đầu đen.
Anh tìm ánh mắt vĩnh biệt của em
Nhưng trong tim giấu đi cơn giá lạnh –
Vẻ tái nhợt, u buồn và bí ẩn
Anh không nhận ra dưới ánh trăng buồn.
1901
Светло, как днем, и тень за нами бродит
Светло, как днем, и тень за нами бродит
В нагих кустах. На серебре травы
Луна с небес таинственно обводит
Сияние вкруг темной головы.
Остановясь, ловлю твой взор прощальный,
Но в сердце холод мертвенный таю —
И бледный лик, загадочно-печальный,
Под бледною луной не узнаю.
39. CÓ AI ĐÓ HÁT THẬT LÂU TRONG ĐÊM
Có ai đó hát thật lâu trong đêm
Từ xa xôi trên cánh đồng tăm tối
Giọng hát buồn mà ngang tàng ngổ ngáo
Về tự do, hạnh phúc đã không còn.
Anh mở cánh cửa sổ và ngồi lên
Em đang ngủ… Anh nghe đầy khao khát
Từ cánh đồng mùi mưa, mùi lúa mạch
Đêm vô cùng mát mẻ, đượm mùi hương.
Điều gì giọng hát thức dậy trong lòng
Anh không biết… Nhưng lòng anh rầu rĩ
Anh từng yêu em dịu dàng như thế
Như ngày nào em cũng đã yêu anh.
1899
Нынче ночью кто-то долго пел
Нынче ночью кто-то долго пел.
Далеко скитаясь в темном поле,
Голос грустной удалью звенел,
Пел о прошлом счастье и о воле.
Я открыл окно и сел на нем.
Ты спала… Я долго слушал жадно…
С поля пахло рожью и дождем,
Ночь была душиста и прохладна.
Что в душе тот голос пробудил,
Я не знаю… Но душа грустила,
И тебя так нежно я любил,
Как меня когда-то ты любила.
40. BÀI CA
Em chỉ là cô gái quê làm ruộng
Còn chàng người vui vẻ, một ngư dân.
Cánh buồm trắng đang chìm nơi vịnh biển
Chàng từng thấy nhiều biển cũng như sông.
Gái Hy Lạp ở Bôxpho đẹp lắm
Còn em vừa đen, xấu lại gầy gò.
Cánh buồm trắng đang bị chìm trên biển
Có thể là không quay lại bao giờ!
Em sẽ đợi dù tiết trời xấu tốt
Đợi không xong – sẽ bỏ ruộng không làm
Đi ra biển – ném nhẫn vào dòng nước
Kết thúc đời bằng lưỡi hái màu đen.
1903
Песня
Я - простая девка на баштане,
Он - рыбак, веселый человек.
Тонет белый парус на Лимане,
Много видел он морей и рек.
Говорят, гречанки на Босфоре
Хороши… А я черна, худа.
Утопает белый парус в море -
Может, не вернется никогда!
Буду ждать в погоду, в непогоду…
Не дождусь - с баштана разочтусь,
Выйду к морю, брошу перстень в воду
И косою черной удавлюсь.
41. VÔ VỌNG
Ở phương Bắc có những thảm rêu hồng
Những đụn cát màu bạc, mượt như nhung
Nhưng âm thanh từ ngọn thông màu tối
Vẫn vang lên trên biển, tựa dây đàn.
Em hãy nghe. Hãy đứng dựa vào thông:
Qua tiếng động, có nghe sự dịu dàng?
Tiếng du dương nửa mơ mà nửa tỉnh
Ở phương Bắc vô vọng cũng vui mừng.
1907
Безнадежность
На севере есть розовые мхи,
Есть серебристо-шелковые дюны…
Но темных сосен звонкие верхи
Поют, поют над морем, точно струны.
Послушай их. Стань, прислонись к сосне:
Сквозь грозный шум ты слышишь ли их нежность?
Но и она — в певучем полусне.
На севере отрадна безнадежность.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét